Список депутатов Госдумы VIII созыва
Фракция Новости Мероприятия Медиа Пресс-служба
ГлавнаяНовости

В Госдуме прошло совещание об издании на языках народов РФ брошюры по оказанию первой помощи

В комитет ГД по делам национальностей поступило предложение Центра экстренной психологической помощи МЧС России о совместной реализации проекта издания на родных языках народов России информационной брошюры по оказанию первой помощи в экстремальных жизненных ситуациях.

Сегодня, 20 марта, в Государственной Думе состоялось рабочее совещание об издании такой брошюры. Открывая мероприятие, заместитель председателя комитета ГД по делам национальностей, координатор проекта Ирина Белых отметила, что из 227 языков и диалектов, которые существуют сейчас на территории России, большинство практически не имеют информационного покрытия.

«Всего на 46 родных языках издаются газеты, журналов еще меньше – 35 (в это число включены московские издания на финском и немецком, а также английском языке, который не является родным языком народов, проживающих на территории России), - обратила внимание парламентарий. - Более того, с 2010 по 2014 год сократилось количество изданий. Это не объясняется кризисом. Видимо, надо работать в регионах еще больше, чтобы сохранять языки, традиции. Языки содержат коды генофонда нации, и их необходимо сохранить. А мы это потихонечку теряем».

Белых подчеркнула: «То предложение, с которым к нам обратилось МЧС, чтобы распространять и вести этот информационно-просветительский проект на территории РФ – более чем актуально».

«У нас есть целый ряд возможностей, которые мы можем проработать на уровне Государственной Думы, чтобы в регионы дать грамотную информацию на родном языке», - сказала она.

Председатель комитета ГД по делам национальностей Гаджимет Сафаралиев отметил, что издание таких брошюр особенно важно для ряда регионов, жители которых плохо знают русский язык: «Я как представитель Дагестана знаю, что в некоторых аулах плохо знают русский язык. Никакого Интернета там нет. Нередко бывает, если села расположены веером по горе: один дом загорелся – полсела сгорает в течение пяти минут. И в этом случае переведенные на родной язык пособия важны. Есть диаспоры, землячества, культурно-национальные автономии, которые надо привлекать к участию в этой работе. Есть в регионах институты, занимающиеся родными языками. Самое главное, чтобы и МЧС было локомотивом этого движения».

Депутат особо подчеркнул, что всю работу надо проводить с учетом специфики региона.

«Но чтобы перевести брошюры на родной язык, та информация, которую мы переводим должна быть выверена, вычитана всеми ведомствами, которые берут на себя ответственность за то, что мы переводим. Мы готовы сотрудничать с теми министерствами, которые идут на это сотрудничество для получения правильной и практически выверенной информации», - отметила Белых.

«В этих пособиях информация выверена и точна», - заверила директор центра экстренной психологической помощи МЧС России Юлия Шойгу, добавив, что эти навыки спасут жизнь в экстренной ситуации. Она также сообщила, что перевод брошюр на родные языки уже вызвал интерес и поддержку во многих субъектах РФ. Пособия уже переведены на 22 языка, и уже стало понятно, что подобная практика востребована, отметила представитель МЧС.

«Проект развивается. В конце январе презентовали в МГУ такие пособия на русском языке, а в апреле собираемся в Татарстане представлять первые переведенные пособия. Есть у нас планы сделать мобильное приложение - возможно мы успеем к апрелю, чтобы представит сразу в Казани. В июне у нас большая конференция – будем презентовать работу, которая поводится по Северо-кавказскому Федеральному округу. Эти пособия есть на сайте МЧС», - проинформировала Шойгу.

Член комитета ГД по гражданскому, уголовному, арбитражному и процессуальному законодательству Рафаэль Марданшин признался, что пролистал выданную на совещании брошюру и узнал новую важную информацию: «Мы в своей повседневной жизни не обращаем на некоторые вещи внимания, а специалисты МЧС с этим сталкиваются и заостряют на таких вещах внимание».

Заместитель председателя комитета ГД по вопросам семьи, женщин и детей Лариса Яковлева выступила на совещании как представитель марийцев, поблагодарив за такую инициативу. «Я по приезду в регион, безусловно, встречусь по этой теме и с коллегами из МЧС, и с коллегами министерства образования», - заверила она. Отмечая полезность таких брошюр, Яковлева добавила, что появление такого издания на родном языке будет просто по-человечески приятно представителю любой национальности. «Это очень важно, когда уважают той родной язык», - согласилась Ирина Белых.

Первый заместитель председателя Комитета ГД по международным делам, олимпийская чемпионка Светлана Журова рассказала: «Никогда не знаешь, когда в жизни тебе пригодятся знания по оказанию помощи, но они могут пригодиться. Мне повезло, что участь в школе, я была председателем медсанпоста и в рамках «Зарницы» учились оказывать первую помощь. И мне эти знания пригождались неоднократно. Я оказывалась в ситуации, когда нужна была помощь человеку, у которого начался инфаркт. Ты можешь оказаться в такой ситуации, когда кроме тебя рядом никто не сможет помочь, и ты не растеряешься, не навредишь, а поможешь, спасешь жизнь!». Депутат также отметила: «Если такие брошюры будут на разных языках, это расширит возможности».

Все участники совещания выразили готовность содействовать реализации проекта в полиэтничных и многоязыковых регионах, договорившись о проведение следующего мероприятия в более широком формате.